公諱弼,字彥國,幼篤學(xué),有大度。范仲淹見而識之,曰:“此王佐才也!睉哑湮囊允娟淌,殊即以女妻之。天圣八年,以茂材異等中第。
會郭后廢,范仲淹爭之,貶知睦州。公上言:“朝廷一舉而獲二過,縱不能復(fù)后,宜還仲淹,以來忠言!
趙元昊反,公上疏陳八事,且上言:“元昊遣使求割地,邀金帛,而詞甚倨,此必元昊腹心謀臣自請行者。宜出其不意,斬之都市!弊h者以為有宰相氣。擢知諫院。
元昊寇鄜延,中貴人黃德和引兵先走,劉平戰(zhàn)死。而德和誣奏平降賊,詔以兵圍守其家。公言:“平引兵來援,以奸臣不救,故敗,竟罵賊不食而死,宜恤其家。德和中官,怙勢誣人,冀以自免,宜竟其獄!睒忻茉鹤喾接帽z不可遂。公言:“大臣附下罔上,獄不可不竟!钡潞途棺鼣。
改知制誥,糾察在京刑獄。時有用偽牒為僧者,事覺,乃堂吏為之。開封按余人而不及吏。公白執(zhí)政,請以吏付獄。執(zhí)政指其坐曰:“公即居此,無為近名!惫皇芷溲,曰:“必得吏乃止。”
執(zhí)政滋不悅,故薦公使契丹,欲因事罪之。歐陽修上書留公,不報(bào)。始受命,聞一女卒,再受命,聞一男生,皆不顧而行。得家書,不發(fā)而焚之,曰:“徒亂人意!
慶歷三年,晏殊為相,范仲淹為參知政事,杜衍為樞密使,韓琦與公副之,歐陽修為諫官,皆天下之望。魯人石介作《慶歷圣德詩》,歷頌群臣,曰:“維仲淹、弼,一夔一契!碧煜虏灰詾檫^。
公恭儉好禮,與人言,雖幼賤必盡敬。然以單車入不測之虜廷,詰其君臣,折其口而服其心,無一語少屈,所謂大勇者乎!其為文章,辯而不華,質(zhì)而不俚。平生所薦甚眾,尤知名者十余人,世以為知人。
(選自蘇軾《富鄭公神道碑》,有刪節(jié))
5.對下列句子中加點(diǎn)詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.而詞甚倨 倨:傲慢
B.開封按余人而不及吏 按:審查
C.歐陽修上書留公,不報(bào) 報(bào):稟告
D.韓琦與公副之 副:輔佐
C(3分)(報(bào):答復(fù))
6.下列句子中,全都直接表現(xiàn)富弼是“王佐才”的一組是(3分)
①以茂材異等中第 ②趙元昊反,公上疏陳八事
③議者以為有宰相氣 ④大臣附下罔上,獄不可不竟
⑤與人言,雖幼賤必盡敬 ⑥平生所薦甚眾,尤知名者十余人
A.①③⑤ B.①④⑤ C.②③⑥ D.②④⑥
D(3分)(①是說富弼科舉考試成績優(yōu)異,③不是直接表現(xiàn),⑤表現(xiàn)富弼待人謙恭有禮)
7.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.富弼少時刻苦學(xué)習(xí),志向遠(yuǎn)大,受到范仲淹的賞識。范仲淹懷揣他的文章向晏殊推薦,并且把女兒嫁給了富弼。
B.元昊反叛,派遣使者向宋要求割地和金帛,富弼指出當(dāng)立斬其使者,體現(xiàn)了他政治上的遠(yuǎn)見卓識。
C.富弼因得罪執(zhí)政,被推薦出使契丹,但他不計(jì)較個人得失,在契丹朝廷折服對方,表現(xiàn)出大勇氣概。
D.慶歷三年,群賢主持政事,深得天下人敬仰。石介寫詩稱頌范仲淹和富弼可比堯舜時賢能的大臣夔和契。
A(3分)(“懷其文”所省略的主語為富弼,“妻之”的主語是晏殊。)
8.把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
⑴縱不能復(fù)后,宜還仲淹,以來忠言。
即使不能恢復(fù)皇后身份(或“使皇后恢復(fù)身份”),也應(yīng)召回范仲淹(或“讓范仲淹官復(fù)原職”),用來招納忠言。(“縱”“還”“來”各1分,所在分句句意不通不得分。)
⑵怙勢誣人,冀以自免,宜竟其獄。
(黃德和)依仗勢力誣陷他人,希望用這種辦法來免除自己的罪過,應(yīng)該徹查他的案件。(“怙”、“冀”、“竟”、“獄”各1分,所在分句句意不通不得分。)
⑶得家書,不發(fā)而焚之,曰:“徒亂人意!
收到家信,不打開(或“啟封”“拆封”)就燒掉了,說:“只是擾亂我的心意罷了。”(“發(fā)”、“徒”、“亂人意” 各1分,所在分句句意不通不得分。)
【參考譯文】
富公名諱弼,字彥國,幼時刻苦學(xué)習(xí),有宏大的氣度。范仲淹見到后很賞識他,說:“這是可以輔佐君王的人才!备还珣汛ё约旱奈恼陆o晏殊看,晏殊就把女兒嫁給他。天圣八年,富公憑茂才科目優(yōu)等的成績考取進(jìn)士。
適逢郭后被廢黜,范仲淹為此事爭辯,被貶擔(dān)任睦州知州。富公進(jìn)言:“朝廷做一件事結(jié)果犯下兩種過錯,即使不能使皇后恢復(fù)身份,也應(yīng)讓范仲淹官復(fù)原職,用來招納忠心的進(jìn)言!
趙元昊反叛,富公上書陳述八件事,并且進(jìn)言:“元昊派遣使者要求割占土地,索取錢財(cái)布帛,但言辭很傲慢,這必定是元昊的親信謀臣自己請求擔(dān)任使者前來的。應(yīng)當(dāng)出其不意,斬殺使者示眾!陛浾撜J(rèn)為富公有宰相氣度。富公被提拔掌管諫院。
元昊侵犯鄜延,宦官黃德和領(lǐng)兵先逃跑,劉平戰(zhàn)死。但黃德和上奏誣陷劉平投降敵人,朝廷下令派士兵包圍看守劉平的家。富公說:“劉平領(lǐng)兵前去增援,因?yàn)榧槌疾辉,所以?zhàn)敗,最后大罵敵人絕食而死,應(yīng)該撫恤他的家人。黃德和是宦官,依仗勢力誣陷他人,希望用這種辦法來免除自己的罪過,應(yīng)該徹查他的案件。”樞密院上奏,認(rèn)為正當(dāng)朝廷用兵之時,不能追查這個案件。富公說:“大臣親近下屬欺騙君主,案件一定要徹底追查。”黃德和最終被處以腰斬。
富公改任知制誥,負(fù)責(zé)督察京城的刑事案件。當(dāng)時有憑偽造的簿錄成為僧人的事,事情敗露,原來是(中書省)辦事的官吏所為。開封府審查其余的人卻不追究堂吏。富公稟告執(zhí)政,請求將犯案的官吏交付監(jiān)獄。執(zhí)政指著自己的座位說:“你即將擔(dān)任這個職務(wù),不要再追求眼前的名聲了。”富公神情嚴(yán)肅,不接受他的建議,說:“一定要抓到犯案的官吏才罷休!
執(zhí)政更加不高興,故意推薦富公出使契丹,想尋找事由使他得罪。歐陽修上書挽留富公,沒有得到答復(fù)。富公剛接受使命,聽到自己一個女兒去世的消息,第二次接受使命,聽到兒子出生的消息,都不管不顧就出發(fā)了。收到家信,不打開就燒掉,說:“只是擾亂我的心意罷了!
慶歷三年,晏殊擔(dān)任宰相,范仲淹擔(dān)任參知政事,杜衍擔(dān)任樞密使,韓琦和富公輔佐他,歐陽修擔(dān)任諫官,都是天下敬仰的人物。魯人石介寫了《慶歷圣德詩》,逐一歌頌群臣,說:“范仲淹和富弼,一個可比堯時掌管音樂的大臣夔,一個可比舜時掌管教育的大臣契。”天下人認(rèn)為這樣的贊頌不過分。
富公謙恭節(jié)儉喜好禮節(jié),和人談話,即使是年紀(jì)小地位低微的人也竭盡恭敬。然而他憑輕車簡從深入不可預(yù)料的敵國朝廷,責(zé)問敵國君臣,挫敗他們的言辭,折服他們的內(nèi)心,沒有一句話稍微屈服,這就是所謂的大勇!他寫文章,雄辯而不華麗,質(zhì)樸而不粗俗。平生舉薦的人很多,特別知名的有十多位,當(dāng)世的人認(rèn)為他能了解人