《無(wú)聲記》閱讀
田洪波
1967年初夏的早春,古城芙蓉街筒子樓28戶人家驚訝地發(fā)現(xiàn),閑置多時(shí)的206室,悄然搬來(lái)了一戶新鄰。
像樹葉被勁風(fēng)掃過(guò),新鄰搬遷基本未留痕跡。早晨撞見(jiàn)外出買豆?jié){回來(lái)的女人,才知新鄰在不同時(shí)間里,肩扛手拎,加上幾次自行車馱運(yùn),簡(jiǎn)單家居就搬置齊了。鄰居嘆息他們的無(wú)視,很快打探出男人是翻譯家,女人原是某高校副教授,現(xiàn)在做丈夫助手。
上下樓之間,很少能見(jiàn)到夫妻兩人。他們二樓的家,門也很少開,靜,不是一般的靜,即使炒個(gè)菜,也好像羞答答的,很少弄出動(dòng)靜。有人好奇扒窗戶,望見(jiàn)屋里各角落堆滿了書,翻譯家在書桌前寫寫畫畫,女人則要么端杯水過(guò)去,要么幫著查找什么資料,再或者手中搖著一把莆扇。有時(shí)兩人也互動(dòng)一下,女人給翻譯家擦汗,翻譯家騰出手愛(ài)撫一下女人的臉。
筒子樓里住的都是平民百姓,哪見(jiàn)過(guò)這樣的陣勢(shì)。芝麻谷子類的信息悄然傳播開來(lái),再怎么忙,有時(shí)也會(huì)下意識(shí)朝206室?上一眼,似乎不這樣,心里就不踏實(shí)。翻譯家經(jīng)常收到一些信件和稿費(fèi),信件大家不感興趣,稿費(fèi)明顯奪人眼球,女人們更是嘖嘖有聲。在一個(gè)黃昏,女人挨家挨戶送去豆腐,每家一斤,說(shuō)是用稿費(fèi)聊表一點(diǎn)心意。
當(dāng)晚有人家飄出豆腐的清香,翻譯家兩口子卻躲在屋里。他們似乎不需要人們的感謝。有人炸了豆腐丸子,端了一小盤送上門去,翻譯家兩口子半天才開門。他們好像早忘記了送豆腐的事,對(duì)鄰居的熱情,反倒不好意思起來(lái)。
這樣的溫馨一幕轉(zhuǎn)瞬即逝,不知從哪天起,吹起一股邪風(fēng),一幫人上門將翻譯家反剪雙手,押出筒子樓,繼爾將他推上批斗臺(tái)。有鄰居這才真切注意到,翻譯家戴著一副深度眼鏡,清瘦,身高在1.8米左右。他的眼睛很有神,屬于寧死不屈那種,面對(duì)指控,決不妥協(xié),決不低頭,決不認(rèn)罪。
此后的日子,天空似乎整個(gè)都是黑的,人們看不到什么希望,只看到更多的人被批斗。翻譯家有時(shí)回來(lái)得很晚,身上常傷痕累累。
翻譯家回屋之后就再無(wú)動(dòng)靜。女人有時(shí)會(huì)外出買藥品,也是匆匆忙忙,腳步輕盈。鄰居關(guān)切詢問(wèn),女人下意識(shí)嘆口氣,并不解釋什么,沖人點(diǎn)下頭,就怕得什么似的走開。有鄰居上門送去慰問(wèn)品,女人眼含淚花,說(shuō)什么也不肯收。
糟糕的還在后面。女人也很快被牽連批斗了。女人微胖,頭發(fā)半白,時(shí)間不長(zhǎng),整個(gè)人瘦弱下去,頭發(fā)全白了。兩人有時(shí)攙扶著回來(lái),有時(shí)則幾天不見(jiàn)人影。
嘆息和同情縈繞于筒子樓,人們束手無(wú)策,有幾次看著夫妻倆回屋,人們長(zhǎng)久注視,默不作聲。古城愈加死氣沉沉。
冬天來(lái)臨,下起了清新的小雪,人們卻并無(wú)驚喜,多是行色匆匆,滿腹心事。一聲驚叫打破沉靜,筒子樓的鄰居,瘋了一般奔向206室。們從窗外看到,翻譯家夫婦雙雙吊死在居所。
警察來(lái)了,有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)也迅速趕到了。人們發(fā)現(xiàn),夫妻倆腳下的凳子,倒在一條上好的蘇聯(lián)毛毯上,據(jù)說(shuō)那是他們夫妻新婚時(shí)一個(gè)蘇聯(lián)朋友送的。
桌子上留有遺書,一看就知出自翻譯家之手。毛筆小楷,還散發(fā)著墨香,言明不想驚擾大家,對(duì)鄰居平日里的關(guān)照表示感謝。
有人哽咽說(shuō),他們肯定是半夜尋的短見(jiàn),怕凳子倒在地板上有動(dòng)靜,驚到鄰居,才輔上了那條心愛(ài)的毛毯!更多的人啜泣起來(lái)。
7.下列對(duì)小說(shuō)相關(guān)內(nèi)容和藝術(shù)特色的分析和鑒賞,最恰當(dāng)?shù)膬身?xiàng)是(5分)
A.翻譯家夫婦悄然搬進(jìn)筒子樓206室,是因?yàn)樾咝叽鸫鹋乱?jiàn)人。
B.翻譯家工作勤奮,成果頗豐,因而也帶來(lái)了不菲的收入。
C.文中將筒子樓的“平民百姓”和“一幫人”進(jìn)行對(duì)比,表現(xiàn)了“平民百姓”的善良和“一幫人”的惡毒。
D.翻譯家夫婦死后,警察和有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)迅速趕到現(xiàn)場(chǎng),表現(xiàn)出警察和有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)對(duì)翻譯家死亡的高度重視和極同情。
E.“更多的人啜泣起來(lái)”,表達(dá)了“平民百姓”的哀痛之情,同時(shí)也暗示“平民百姓”更多地想起了翻譯家夫婦曾經(jīng)送給自己的豆腐。
8.小說(shuō)中主要寫了三種環(huán)境:筒子樓周圍的社會(huì)環(huán)境、吹起一股邪風(fēng)的政治環(huán)境、冬天下雪的自然環(huán)境,這些環(huán)境描寫在文中分別有怎樣的作用?請(qǐng)簡(jiǎn)要分析。(4分)
9.小說(shuō)為什么以“無(wú)聲記”為題?請(qǐng)結(jié)合小說(shuō)具體內(nèi)容進(jìn)行探究。(5分)
參考答案:
7.B,C。(A“是因?yàn)樾咝叽鸫鹋乱?jiàn)人”錯(cuò),D“極大同情”錯(cuò),E“暗示‘平 民百姓’更多地想起了翻譯家夫婦曾經(jīng)送給自己的豆腐”錯(cuò),B2分,C3分)
8.①寫筒子樓這樣的社會(huì)環(huán)境,表現(xiàn)出翻譯家夫婦與鄰里和睦相處的良好人 際關(guān)系,從而表現(xiàn)翻譯家夫婦良好的人品;②寫“邪風(fēng)”這樣的社會(huì)環(huán)境,表現(xiàn) 特殊時(shí)期政治斗爭(zhēng)對(duì)人身心的摧殘,也表現(xiàn)翻譯家高壓之下寧折不彎的精神;③ 寫“冬天”這樣的自然環(huán)境,烘托一種悲涼的氣氛,為翻譯家夫婦的死作鋪墊。 (答①或②得2分,答③得2分)
9.①表現(xiàn)翻譯家夫婦的性格特點(diǎn),喜歡靜;②來(lái)時(shí)不張揚(yáng),死時(shí)不驚擾,表 現(xiàn)翻譯家夫婦良好的人品;③“無(wú)聲”貫穿小說(shuō)始終,具有線索作用;④“無(wú)聲 ”引發(fā)個(gè)人方面的思考,如何做人;⑤“無(wú)聲”(悄無(wú)聲息地死去)引發(fā)社會(huì)方 面的思考,如何營(yíng)造有益于人類身心健康發(fā)展的社會(huì)大環(huán)境。