苦寒行 劉克莊 翻譯,劉克莊的這首詩,詩前四句寫邊疆的士卒生活,后四句描寫京城大官的生活。詩人把強烈的感情,寓于形象描寫之中,既顯豁,又蘊藉。讓我們來欣賞一下吧!
原文:
苦寒行
作者:劉克莊
十月邊頭風色惡,官軍身上衣裘薄。
押衣敕使來不來,夜長甲冷睡難著。
長安城中多熱官,朱門日高未啟關(guān)。
重重幃箔施屏山,中酒不知屏外寒。
拼音:
shí yuè biān tóu fēng sè è,guān jun1 shēn shàng yī qiú báo。
yā yī chì shǐ lái bú lái,yè zhǎng jiǎ lěng shuì nán zhe。
zhǎng ān chéng zhōng duō rè guān,zhū mén rì gāo wèi qǐ guān。
zhòng zhòng wéi bó shī píng shān,zhōng jiǔ bú zhī píng wài hán。
苦寒行翻譯:
十月里邊境上氣候惡劣,北風一陣比一陣強;官軍們身上還只是穿著薄薄的衣衫。
送棉衣來的使臣早該到了,如今卻還不見蹤影;可憐戰(zhàn)士們披著鐵甲,幾乎凍僵,在漫漫長夜中難以入眠。
京城中有多少炙手可熱的高官,太陽高高升起,朱漆大門仍然牢關(guān)。
無數(shù)重簾幕低垂屏風密遮,他們喝醉了酒沉睡,怎知道門外地凍天寒。
苦寒行字詞解釋:
[1]邊頭:邊境。
[2]風色惡:氣候惡劣。
[3]押衣敕使:朝廷派出來送寒衣的官員。敕使,奉皇帝命令辦事的使者。
[4]長安:此指南宋都城臨安。
[5]熱官:權(quán)勢顯赫的官吏。
[6]朱門:紅漆大門。指貴族豪富之家。
[7]啟關(guān):開門。關(guān),門閂。
[8]幃箔:帳幔和簾子,泛指簾幕。
[9]屏山:屏風。
[10]中酒:喝醉了酒。
苦寒行背景:
南宋政權(quán)局于東南一隅,先是受到金邦、后是受到蒙古政權(quán)的威脅,怎樣鞏固邊防防止外來侵擾,是關(guān)系到國家存亡的重大問題,劉克莊這首詩是從一個側(cè)面反映出當時邊防情況。
苦寒行賞析:
前四句寫邊疆的士卒生活。十月的邊疆,氣候惡劣,守邊的兵士,卻衣裘單薄。僅僅兩句,就寫出了十分反常的現(xiàn)象。“風色惡”,即使一般百姓,也已厚衣上身,而邊防士卒卻是衣單身寒。這就突出了問題的嚴重性。“押衣敕使來不來,夜長甲冷睡難著。”這兩句把士卒的苦寒同押衣使聯(lián)系起來了。押衣使遲遲不來,不僅士卒身受其苦,更重要的是造成了邊防危機:軍士衣冷難睡,一旦有了敵情,將何以應(yīng)付?那么,押衣使又為何遲遲不來呢?詩人并不直接作答,反而描繪了另一種景象。
詩的后四句描寫京城大官的生活。長安是漢、唐舊都,往往用以代指京城,這里指南宋都城臨安。那些京城高官,日上三竿,依然重門深鎖,在層層的暖簾和屏風之內(nèi),高臥未起。他們酒醉飯飽,怎知道屋外的寒冷!
表面看來,詩人只是把兩種截然不同的先活情景并列在一起,作客觀的描繪,不加任何評論。實際上,這種對比本身就包含著愛僧衰貶,顯示著二者之間的內(nèi)在聯(lián)系。在具體描寫中,詩人又注意了多方照應(yīng),比如,“熱官”,就是有權(quán)勢的大宮,著一“熱”字,其氣焰燕夭之狀可見,與軍士的“冷”適成對照。貴人的“朱門日高未啟”和戍卒的“夜長甲冷難睡”則構(gòu)成了更為鮮明的對照。一方面,是十月邊頭風色惡,身上衣裘。涣硪环矫,則是中酒不知寒,芙蓉帳暖度春宵。這是以上層統(tǒng)治集團紙醉金迷之“樂”,來反襯邊防戍卒之“苦”。詩人把強烈的感情,寓于形象描寫之中,既顯豁,又蘊藉。此外,達官貴人之所以能歌舞升平,全仗成卒的艱苦守邊,而這些顯貴們只知熱衷功名利祿,對此是不會加以考慮的,即使是押送寒衣的例行公事,也遲遲不辦。試問,一且大敵猝至,將如何抵御?那時,今日的熱官只有淪為階下囚,巨宅細軟、歌兒舞姬,也只有成為他人的囊中物。這些,都是題外的話,留待讀者去思索了。
個人資料:
劉克莊(1187年-1269年),初名灼,字潛夫,號后村,莆田縣人,初為靖安主薄,后長期游幕于江、浙、閩、廣等地。詩屬江湖派,作品數(shù)量豐富,內(nèi)容開闊,多言談時政,反應(yīng)民生之作,早年學晚唐體,晚年詩風趨向江西派。詞深受辛棄疾影響,多豪放之作,散文化、議論化傾向也較突出。有《后村先生大全集》。程章燦《劉克莊年譜》對其行跡有較詳細考證,侯體健《劉克莊的文學世界》展現(xiàn)了其文學創(chuàng)作各個方面,探索精微。
相關(guān)推薦: